Ma vie, ce petit colibri de volupté colore. (c)
Люди,помогите с немецким переводом одной фразы,выделенной.Пишу курсовую..и вот стопор)
Ich entdeckte zu dieser Zeit bei Meister Eckhart eine Predigt, die Predigt 39, die mich sehr in Erstaunen setzte, denn in ihr fand ich eine Auslegung des Glaubens, der Zen aus europäischer Sicht wiederspiegelte: „Wisset nun, alle unsere Vollkommenheit und alle unsere Seeligkeit hängt daran, daß der Mensch durchschreite und hinausschreite über alle Geschaffenheit und alle Zeitlichkeit und alles Sein und eingehe in den Grund, der grundlos ist.
Спасибо,ооочень благодарна буду.
Ich entdeckte zu dieser Zeit bei Meister Eckhart eine Predigt, die Predigt 39, die mich sehr in Erstaunen setzte, denn in ihr fand ich eine Auslegung des Glaubens, der Zen aus europäischer Sicht wiederspiegelte: „Wisset nun, alle unsere Vollkommenheit und alle unsere Seeligkeit hängt daran, daß der Mensch durchschreite und hinausschreite über alle Geschaffenheit und alle Zeitlichkeit und alles Sein und eingehe in den Grund, der grundlos ist.
Спасибо,ооочень благодарна буду.
Вам нужен точный перевод?
Примерный будет таким: "Знайте теперь, вся наша совершенность и вся наша душевность(?) (или же имеется в виду душа) от того зависит, что человек пересечет и вырвется из всего созданного, всего земного и всего бытия и постигнет причину, которая беспричинна.
(Короче, это и по-немецки звучит как бред сумасшедшего, а уж по-русски и подавно. Проповеди переводить - это вообще жесть. =) )